วันทำงาน เวลาทำงานปกติ เวลาพัก และการทดลองงาน
Working day, working time, rest period and probation period
บริษัทกำหนดวันทำงาน เวลาทำงานปกติ เวลาพัก และการทดลองงาน ไว้ดังนี้
The company set out working day, working time, rest period and probation period as follows:
1.1 วันทำงาน
Working day
ทำงานสัปดาห์ละ 6 วัน
An employee shall work 6 days per week.
1.2 เวลาทำงานปกติ
Working time
ทำงานวันละ 8 ชั่วโมง
เวลา ………………………………………… น. ถึงเวลา ………………………………………… น.
An employee shall work 8 hours per day
From…………………………………. to ………………………………………..

1.3 เวลาพัก
Rest period
ก. ระหว่างการทำงานปกติ
พักระหว่างเวลา……………………………………… น. ถึงเวลา ……………………………………… น.
ข. ก่อนการทำงานล่วงเวลา
ในกรณีที่มีการทำงานล่วงเวลาต่อจากเวลาทำงานปกติไม่น้อยกว่า 2 ชั่วโมง ให้ลูกจ้างพัก…………..นาที ก่อนเริ่มทำงานล่วงเวลา
During of normal working day
An employee is entitled to rest from………………… to……………………
Before overtime work
Whereas any overtime work after normal working time is more than 2 hours, an employee shall be entitled to rest for………………minutes before the employee commences the overtime work.
1.4 การทดลองงาน
Probation period
ทดลองงาน 3 เดือนหรือน้อยกว่านั้น และการทดลองงานวันแรกลูกจ้างจะไม่รับเงินค่าตอบแทนใดๆ ทั้งสิ้น
During probation period for 3 month or less than 1 month, and the first day of probation period, an employee shall not be entitled to receive any payment.

หมายเหตุ / Notes
1. บริษัทสามารถจะจัดทำกำหนดเวลาการทำงาน ชนิดใหม่ที่แตกต่างกับที่กล่าวมานี้ได้หากมีความจำเป็นที่จะต้องกระทำเช่นนั้น และในกรณีดังกล่าวบริษัทจะแจ้งให้ลูกจ้างทราบล่วงหน้าถึงชั่วโมงการทำงานซึ่งจะต้องไม่เกินกว่าชั่วโมงทำงานตามกฎหมาย เช่นนั้น โดยได้รับความยินยอมจากลูกจ้าง
If necessary, the company shall make a new working time and/or working day which may be different from above-mentioned. In this case, the company shall inform an employee in advance to get consent from an employee. However, it shall not exceed legal requirements.
2. ลูกจ้างทุกคนต้องปฏิบัติตามกำหนดเวลาทำงานที่บริษัทแจ้งให้ทราบอย่างเคร่งครัด
An employee must strictly follow rules in accordance to working time and/or working day set out by the company.
3. บริษัทสงวนสิทธิในการเปลี่ยนแปลงแก้ไขวันทำงาน เวลาทำงาน วันหยุด เวลาพัก และสถานที่ทำงาน (ภายในจังหวัดเดียวกัน) ได้ตามความเหมาะสมกับการบริหาร บางส่วน บางแผนก หรือทั้งหมดได้ ถ้าบริษัทเห็นว่าการเปลี่ยนแปลงเช่นนั้นเป็นการสมควรเพื่อเสริมสมรรถภาพในการทำงานเพื่อเหตุอื่นใด โดยแจ้งให้ลูกจ้างทราบล่วงหน้า โดยบริษัทจะปฏิบัติให้ถูกต้องตามกฎหมายแรงงาน
The company reserve the right to change working day, working time, holidays, rest period and working place (same province) as appropriate in some parts, some departments or all departments, if the company considers that it’s appropriated to enhance working ability or with any other reason.
4. การมาทำงานสายและการออกจากสถานที่ทำงานไปก่อนเวลาเลิกงาน
Being late and leave before the end of working time
(1) การมาสาย ลูกจ้างผู้ใดที่เกรงว่าจะมาสายหรือมาทำงานช้ากว่าเวลาเข้างานที่กำหนดไว้ จะต้องติดต่อทางโทรศัพท์มายังผู้บังคับบัญชาก่อนร้านเปิดทำการ และหลังจากที่มาถึงบริษัทแล้วจะต้องต้องยื่นจดหมายแสดงถึงสาเหตุของการมาสายนั้นต่อผู้บังคับบัญชาทันที
If an employee expects to be late or not be able to start working at the time scheduled by the company, the employee must contact a supervisor before the opening time. After the employee arrive at workplace, he/she must submit an explanation letter of being late to the supervisor.
(2) การเลิกงานก่อนเวลาที่กำหนด ลูกจ้างที่ประสงค์จะเลิกงานก่อนเวลาเลิกงานนั้น จะต้องได้รับอนุญาตจากผู้บังคับบัญชาล่วงหน้า
If an employee wishes to leave work early before the end of working time specified by the company, he/she must get permission from a supervisor in advance.
ข้อ 2. วันหยุดและหลักเกณฑ์การหยุด
Holiday and rules for day off

2.1 วันหยุดประจำสัปดาห์
Weekly holiday
หยุดสัปดาห์ละ 1 วัน
บริษัทจ่ายค่าจ้างในวันหยุดประจำสัปดาห์แก่ลูกจ้างเท่ากับค่าจ้างในวันทำงาน
An employee is entitled to have a weekly holiday 1 day per week.
The company shall pay wages on a weekly holiday to an employee equivalent to wages on working day.
2.2 วันหยุดตามประเพณี
Holidays
ลูกจ้างจะได้หยุดโดยได้รับค่าจ้างไม่น้อยกว่าปีละ 13 วัน
An employee shall receive wages not less than 13 traditional holidays per year as specified by the company:
ถ้าวันหยุดตามประเพณีวันใดตรงกับวันทำงาน นายจ้างสามารถเลื่อนวันหยุดไปในช่วงเวลาอื่นได้
If a traditional holiday falls on a working day, an employer can move holidays to different period.
2.3 วันหยุดพักผ่อนประจำปี
Annual holidays
1. ลูกจ้างซึ่งทำงานติดต่อกันมาครบหนึ่งปี มีสิทธิหยุดพักผ่อนประจำปีโดยได้รับค่าจ้างปีละ 7 วันทำงาน ทั้งนี้ บริษัทจะกำหนดล่วงหน้าให้หรือตามที่ตกลงกัน เว้นแต่ได้ตกลงกันสะสมและเลื่อนวันหยุดที่ยังไม่ได้หยุดในปีนั้นรวมเข้ากับปีต่อ ๆ ไป
An employee who has worked for an uninterrupted period of one year. He/she is entitled for annual holidays and shall receive wages for 7 working days per year. The company shall specify the dates of annual holidays in advance for the employee or as agreed by the company and the employee. Unless otherwise agreed to accumulate and postpone any annual holiday that has not been taken in a year to be included in the following years.
2. ลูกจ้างที่ประสงค์จะใช้สิทธิหยุดพักผ่อนประจำปีจะต้องยื่นใบลาล่วงหน้าไม่น้อยกว่า 7 วันทำงาน และจะหยุดได้ก็ต่อเมื่อได้รับการอนุมัติจากผู้บังคับบัญชาเป็นลายลักษณ์อักษรแล้วเท่านั้น มิฉะนั้น จะถือว่าขาดงานละทิ้งหน้าที่
An employee who wish to take annual holidays, the employee must submit a leave application form not less than 7 working days and the employee is entitled to take annual holidays only if he/she get permission in writing from a supervisor. Otherwise, the employee shall be considered for being absence from work or abandon his/her duty.
ข้อ 3. หลักเกณฑ์การทำงานล่วงเวลาและการทำงานในวันหยุด
Overtime work and holiday overtime
ในกรณีที่งานมีลักษณะหรือสภาพของงานต้องทำติดต่อกันไป ถ้าหยุดจะเสียหายแก่งาน หรือเป็นงานฉุกเฉินบริษัทจะให้ลูกจ้างทำงานล่วงเวลาในวันทำงาน หรือทำงานในวันหยุด รวมถึงล่วงเวลาในวันหยุดได้เท่าที่จำเป็น โดยไม่ต้องได้รับความยินยอมจากลูกจ้างก่อน
Whereas nature of work requires an employee to perform his work continuously and stoppage may cause damage to the work, or it is emergency work. The company may require an employee to work overtime on a working day or work on a holiday or work overtime on a holiday as necessary, without the employee’s prior consent.
ข้อ 4. วันและสถานที่จ่ายค่าจ้าง
Date and place of wage payment
4.1 บริษัทกำหนดจ่ายค่าจ้างในวันทำงาน ให้แก่ลูกจ้างในวันทำงานปกติเดือนละ 2 ครั้ง ในวันที่ 1 และ 15 ของทุกเดือน ณ ที่ทำการของบริษัท หรือจ่ายผ่านบัญชีเงินฝากธนาคารของลูกจ้างหรือตามที่บริษัทเห็นสมควร
The company shall pay wages to an employee on a normal working day 2 times per month, on 1st and 15th of every month, at the company’s offices, or the company shall transfer money into an employee’s bank account or by other appropriated method.

4.2 กรณีวันที่จ่ายค่าจ้างในวันทำงานตรงกับวันหยุดธนาคารหรือวันหยุดของบริษัท บริษัทจะจ่ายก่อนวันหยุด 1 วันทำงาน
Whereas the date of wage payment is the same day with a bank holiday or a company’s holiday, the company shall pay wages in 1 working day before the following holiday.
ข้อ 5. วันลาและหลักเกณฑ์การลา
Leave Rules
ประเภทการลาและหลักเกณฑ์การลา บริษัทกำหนดไว้ดังนี้
Type and Rules for Leave are prescribed by the company as follows:
5.1 การลาป่วย
Sick Leave
1. ลูกจ้างมีสิทธิลาป่วยได้เท่าที่ป่วยจริงโดยได้รับค่าจ้างเท่ากับค่าจ้างในวันทำงาน
If an employee is entitled to sick leave as long as he/she is actually sick. An employee shall receive wages for sick leave equivalent to wages of working day.
2. วันลาป่วยของลูกจ้าง จะเกิดขึ้นได้ต่อเมื่อลูกจ้างเจ็บป่วย บาดเจ็บ หรือป่วยด้วยเหตุอื่นๆ จนทำให้ไม่สามารถทำงานได้โดยไม่ทราบล่วงหน้า
An employee is entitled for sick leave if he/she does not aware of sickness, injury or other causes which make he/she is unable to work.
3. การลาป่วยต้องแจ้งโดยเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ ภายใน 24 ชั่วโมง ก่อนวันทำงานวันแรกที่ต้องหยุดงาน แต่หากเป็นกรณีฉุกเฉินเร่งด่วนจะต้องกระทำภายใน 2 ชั่วโมงแรกของเวลาทำงานปกติในวันแรกที่ต้องหยุดงาน โดยให้ลูกจ้างหรือบุคคลอื่นติดต่อแจ้งให้บริษัทหรือผู้บังคับบัญชาของตนทราบด้วยวิธีหนึ่งวิธีใด หากลูกจ้างไม่แจ้งภายในเวลาที่กำหนด ถือว่าลูกจ้างขาดงานในวันดังกล่าว
An employee must notify the company or a supervisor as soon as possible, within 24 hours prior to the first day of sick leave. However, in case of emergency, the employee or other person must notify the company or a supervisor within 2 hours prior to the first day of sick leave. If the employee does not notify within specified periods, he/she shall be considered for being absence from duty on that day.
4. กรณีการลาป่วยเกิดขึ้นภายหลังจากที่มาทำงานในวันนั้นแล้ว ให้ขออนุมัติการลาต่อผู้บังคับบัญชาโดยตรงของตน
If an employee requires to take sick leave after commencement of working, the employee must get permission from his/her supervisor directly.
5. การลาป่วยเกิน 3 วัน ลูกจ้างจะต้องมีหนังสือรับรองจากแพทย์แผนปัจจุบันชั้นหนึ่งมาแสดง ถ้าลูกจ้างไม่อาจสามารถแสดงใบรับรองแพทย์ได้ให้ลูกจ้างชี้แจงให้บริษัททราบ
For sick leave of 3 working days or more, an employee must produce a certificate from a first class physician. If the employee is unable to produce the certificate, he/she shall give an explanation to the company.
6. ลูกจ้างที่ลาป่วยโดยไม่มีเหตุผลอันสมควรบ่อยครั้งและบริษัทพิสูจน์ได้ว่าไม่ป่วยจริงบริษัทจะพิจารณาโทษทางวินัยตามความเหมาะสมซึ่งจะพิจารณาเป็นกรณีไป
An employee who take sick leave without a reasonable cause and the company is able to prove that the employee is not sick. Disciplinary procedure and action shall be taken on a case by case basis.
7. การลาป่วยที่เป็นเท็จ นอกจากจะเป็นการแจ้งรายงานข้อมูลไม่จริงต่อผู้บังคับบัญชาแล้ว ยังถือว่าเป็นความผิดที่ร้ายแรงต่อบริษัท ฐานกระทำทุจริตซึ่งบริษัทจะพิจารณาลงโทษตามระเบียบ
If an employee gives false information to supervisor, the action shall be considered as a serious offense to the company and shall be subjected to punishment in accordance to company’s regulations.
Sick leave and a total number of sick leave shall be taken into consideration of salaries, wages and other kind of payment.
5.2 การลาเพื่อคลอดบุตร
Maternity Leave
1. ลูกจ้างหญิงที่มีครรภ์ มีสิทธิลาเพื่อคลอดบุตรก่อนและหลังคลอดครั้งหนึ่งไม่เกินเก้าสิบวัน (รวมวันหยุด) บริษัทจ่ายค่าจ้างในวันทำงานให้แก่ลูกจ้างซึ่งลาคลอดตลอดระยะเวลาที่ลาแต่ไม่เกินสี่สิบห้าวัน โดยลาล่วงหน้าอย่างน้อย 30 วัน
A female employee who is pregnant shall be entitled to maternity leave both before and after delivery of not more than 90 days (including any holidays in that period). An employer shall pay wages to a female employee for maternity leave equivalent to wages of a working day throughout the leave period, but not exceeding 45 days per year. However, a female employee should notify the company in advance at least 30 days.
2. เนื่องจากการคลอดแม้ว่าจะได้หยุดตามเวลาที่ได้รับอนุญาตให้ลาคลอดตามข้อ 1 แล้วก็ตาม แต่ยังไม่สามารถจะมาปฏิบัติงานได้ บริษัทจะอนุญาตให้ลาหยุดเพิ่มเติมได้อีกไม่เกิน 30 วัน โดยไม่ได้รับค่าจ้าง
If a female employee has been through the maternity leave and still not be able to come back to work, the company shall allow her to leave more but not exceeding 30 days without wages.
3. กรณีฉุกเฉิน ลูกจ้างไม่สามารถยื่นใบลาล่วงหน้าได้ตามระเบียบ ให้ลูกจ้างแจ้งให้ผู้บังคับบัญชาทราบถึงเหตุผลโดยวิธีใดวิธีหนึ่งทันที เช่น ทางโทรศัพท์หรือจะให้ญาติหรือคู่สมรสมาแจ้งการลาแทน
In case a female employee cannot give leave notification, the female employee should notify an employer reasons either by calling, or letting her spouse or relatives to inform her employer instead.
4. ถ้าลูกจ้างหญิงมีครรภ์มีใบรับรองของแพทย์แผนปัจจุบันชั้นหนึ่ง แสดงว่าไม่อาจทำงานในหน้าที่เดิมได้ให้มีสิทธิขอให้บริษัทเปลี่ยนงานในหน้าที่เป็นการชั่วคราวก่อนหรือหลังคลอดได้ โดยบริษัทจะพิจารณาเปลี่ยนงานให้แก่ลูกจ้างนั้นตามที่เห็นสมควร
Whereas a female employee who is pregnant presents a certificate from a first-class physician certifying that she is unable to continue in her previous duties, the employee shall be entitled to request the employer to temporarily change her duties before or after delivery, and the employer shall consider changing her duties to suitable work for such an employee.